МТС переведет свои сериалы Kion в тексты для Строк

Иллюстрация предоставлена пресс-службой МТС

Мы настолько старые, что помним серию книг «Бестселлеры Голливуда», выходившей в начале 90-х. Это были небольшие книжки, в которых, обычно, было по одной-две повести «по мотивам» популярных зарубежных фильмов. Чтиво было удивительно популярным, ибо видеомагнитофоны были не у всех, а тут почитал книжку — как кино посмотрел. Делились те произведения на три категории: оригинальные повести, на основе которых писались сценарии к фильму, официальные новеллизации и, разумеется, то, что сегодня называется «фанфик». По «Полицейской академии», помнится, была вообще какая-то порноповесть. Но мы о том, что новеллизация видеоконтента пришла к нам из цитадели кинопроизводства. В США на съемках фильма студии не останавливаются, и если нет оригинального произведения (как, к примеру, «Парк юрского периода»), то заказывается новеллизация — адаптация сценария для чтения не по ролям, а как настоящий роман.

Забавно, что в России о новеллизации фильмов и сериалах практически не вспоминали, видимо, сказывалась травма, нанесенная «Бестселлерами Голливуда». И тем интереснее будет понаблюдать за опытом МТС, который заказал новеллизацию своих оригинальных сериалов из Kion и намерен выпустить их в своем же книжном сервисе Строки. Первыми под перевод в текстовую форму попадут «Хрустальный», «Коса», «Переговорщик», «Почка» и «Клиника счастья». Будет ли это только электронная форма или же МТС выпустит бумажные книги — непонятно. Но это было бы логично. А там глядишь в салонах МТС и книжная полка появится.