В аэропорту Токио тестируют «умный» мегафон-переводчик от Panasonic

В токийском международном аэропорту Нарита началось тестирование «умного» мегафона от Panasonic, который переводит речь на иностранные языки. Устройство называется Megaphoneyaku: от английского megaphone — «мегафон» и японского yaku — «перевод».

Внешне устройство выглядит как обычный мегафон, в верхнюю часть которого встроен фаблет. По принципу действия он схож с приложениями-переводчиками, которые используются в современных смартфонах. Пользователь просто произносит слова в мегафон, а умное устройство тут же переводит и озвучивает громкие объявления на выбранном языке. На начальном этапе мегафон поддерживает перевод на/ с английского, китайского и корейского языков.

Идея создания подобного мегафорна-переводчика появилась после наводнений 2014 года, когда в токийском аэропорту были буквально заперты многочисленные иностранные туристы. Персоналу аэропорта было сложно информировать людей об изменениях в расписании рейсов, местах раздачи воды и питания и т.д. Для таких ситуаций и было разработано универсальное устройство-переводчик.

Напомним, что ранее в этом году Министерство внутренних дел и коммуникаций Японии, корпорация Panasonic и телекоммуникационный гигант NTT объявили о разработке специального мобильного сервиса специально к Олимпиаде в Токио 2020. Установив его на смартфон или планшет, жители и гости Японии смогут получать быстрые и точные голосовые переводы с девяти языков мира. Приложение может быть особенно популярно во время Олимпиады, когда число иностранцев в Японии многократно возрастет. В 2015 году министерство намерено вложить в разработку мобильного приложения около 1,4 млрд иен ($11,8 млн), аналогичные бюджеты планируется привлечь и в последующие четыре года.