Индия требует локализованный контент

Спрос на мобильный контент на местном языке начинает расти. Индусы потихоньку осознают значимость собственной культуры и ощущают недостаток «родного» мобильного контента. В Индии есть три кита мобильного контента – астрология, Болливуд и крикет. Добавьте музыку и поймете, что пора уже ориентироваться на внутренний рынок.

Популярный мобильный контент сейчас доступен на местном языке, однако абоненты говорят об этом так, как будто это никого не касается. Если на севере Индии люди скачивают заставки Amitabh Bachchan и рингтоны Shah Rukh Khan, то на юге абоненты предпочитают клипы и заставки Rajnikanth и Nagarjuna. Мобильный рынок сегодня многомиллионная золотая жила как для производителей контента, так и для мобильных операторов.

«Миллионы абонентов хотя играть в игры, скачивать видео и аудиоролики, шутки, астрологический прогноз и результаты игр по крикету на свои телефоны. Но они так же хотят контент на том языке, который является для них родным, провоцируя спрос на локализованный контент», - комментируют аналитики индустрии.

Контент-провайдеры отмечают рост продаж в Пенджабе, Гуджарате и Махараштре (штаты Индии. – прим. Content-review.com). Так же распространению локализованного контента способствуют национальные праздники, во время которых абоненты отправляют друг другу мобильные открытки. Mauj Telecom запустил последнюю игру уже на 13 диалектах, и теперь не требуется знать английского языка для того, чтобы наслаждаться игрой.

Индустрия ожидает, что к 2015 году мировой рынок мобильного контента достигнет отметки в 1 трлн. $. «Простые индийцы привержены собственной культуре, Болливуду и ежедневной слежке за результатами игр по крикету», - отмечает Савиндер Сарна, глава Cellebrum.

«Благодаря тому, что аудитория пресытилась зарубежным мобильным контентом, в том числе мобильными играми, модой, спортом и фильмами, местные музыкальные коллективы и мобильные сервисы получили свой шанс на развитие», - рассказывает Гупта.

Рост спроса на локализованный контент зарегистрирован в штатах Керала, Тамил, Карнатака, Гуджарате и других. В рынке VAS в Индии самую большую долю занимает музыка. «Сегодня около 60 процентов скачиваемого мобильного контента», - комментирует Сарна, - «в Южной Индии локализовано и мы думаем, что на юге рост будет динамичнее».

В доходах Cellebrum локализованный контент занимает долю 20 процентов, а в 2007 году эта доля может вырасти до 45 процентов.

Другие зоны страны так же «заражены» локальным контентом. Гупта считает, что контент на местных диалектах только тогда станет полноценным, когда «интерфейс мобильных телефонов полностью будет поддерживать шрифты»
Присоединяйтесь к нашему каналу в Telegram, группам ВКонтакте и Facebook!
comments powered by Disqus